Platicas del joven Laibinez
con Eugenio Coșeriu.
(obra en un acto de interes linguistico)
E
Escena: - en
una antigua biblioteca de la ciudad de Timisora,
de esas en las que las gentes aún pasaban horas de dolores en espaldas y piernas
a cambio de unas horas del alimento espiritual.
( pues como aún el Parque Hologramático no se caminaba para leer
y este invento estaba en aquellos tiempos aún en construcción.)
Allí los seres humanos mascaban el lenguaje a joroba y yema,
en frente de una fría computadora y otro montón de amontonados libros.
de esas en las que las gentes aún pasaban horas de dolores en espaldas y piernas
a cambio de unas horas del alimento espiritual.
( pues como aún el Parque Hologramático no se caminaba para leer
y este invento estaba en aquellos tiempos aún en construcción.)
Allí los seres humanos mascaban el lenguaje a joroba y yema,
en frente de una fría computadora y otro montón de amontonados libros.
Personajes de la obra:
Andrei
López: maestro de la universidad en la facultad
de Filosofía, grande amigo de Laibinéz, amistad que comenzaron desde el primer
año de entrenamiento con el equipo de la Poli-Timisoara.
Don
Eugenio Coșeriu: viejo
amantes de las letras pero muy poco dado para su uso, y más para su análisis.
Nacido y crecido en Rumanía
Laibinez
Parvan: Director de la facultad de Derecho,
miembro honorario del parlamento
Banatéano, que es un organismo no
gubernamental implicado en el desarrollo cultura y político de la zona. Delantero
en el equipo de football local con participación cada viernes y entrenamientos
de tres veces por semana, acordeonista y miembro de honor de la filarmónica Dan
Iornadescu.
Bogdana
de Parvan: esposa del señor director Laibinez,
nacida en la frisca región de Moldova, donde las mujeres son sutilmente recias,
benditas entre la maldición melancólica, como de arranque español y cortesía
mexicana, en fin, era dama muy bella a la que todos la tenían por casta y
bronca mujer.
Primer y único acto :
·El objeto lingüístico de un
furtivo encuentro·.
Señora Parvan: ¡Vaya cabeza mía y luengo
corazón! , no te dicho lo mucho que me molesta que tu andes creyéndote alegrías
con éstos libros. Te han venido ha buscar los de tu parlamento, y andan requeté
enojados porque ni te supieron encontrar. Yo les dije todas las señas que me
diste pero mira, resultó que no andabas por ahí.
Dr. Laibinez: Calla Bogdana, no vez que
vas a desconcentrar a los pocos concentrados dé está biblioteca, ya mucho ruido
les causé yo por andar a todo lo que daba éste mecanógrafo.
Señora Parvan: pues mucho será el ruido
pero pocas las palabras, que junto con sus letras alcanzarán a ésta que se
preocupa a voz por el mismísimo amor de su marido.
Dr. Laibinez: ¡Bogdanita, mujer, pero si
yo te amo también!, sólo que nuncamente se puede predecir todos los cuidados. Iba tolondreando al borde del Bega cuando me
recibí un correo de Don Eugenio Coșeriu, rápido
me lancé para acá para alcanzar mejor señal del Cosmotel y responderle, y antes
de todo el trajinar del sol en el día aquel mensaje lo tuve por más importante,
así que lo puse en prioridad y lo dejé
así, olvídeme pues de lo más con intención pura de hacerlo menos a su medida y
hacer esta carta toda bien.
Andrei López: Hola Dr. Laibinez, peor que
gusto es verlo por éstos lados, pensé que ya se había ido para Basarabia, como
lo dijo tan serio la ultima vez, pues yo me quedé pensando mucho en que sí el
señor Cuanda hubiese proyectado voluntades más allá de la ciudad de Tomis
seguro sus paisanos andarían dándole ritmo a su intención ahí entre los rusos y
los taikonautas
Dr. Laibinez: ¡es que deso se trata!,
vengo ya de recibir la respuesta del Señor Eugenio Coșeriu. Así que he resuelto
en lo siguiente. Andrei, me parece que la monada nunca desapareció.
Andrei López: ¿pero que dices si Otto
Jespersen se hubiera enterado de lo que escribió Eugenio estaría totalmente de
acuerdo. Las relaciones geométricas del lenguaje recaen en la creatividad
continua del individuo y su capacidad de lenguaje, según la unidad de Humboldt,
en comparación con el modo descriptivo de Saussure, el cual entiendo definido
como asolado y fijo
Entra Eugenio Coșeriu a la biblioteca.
Eugenio Coșeriu: claro que se
enteró Otto, Humboldt y Saussure de todo lo que he dicho, al menos fue mi
intención hacer que se enteraran. No quise plagiar nada pero fue el caso que
tuvimos las mismas concepciones sobre la dualidad en el objeto del acto lingüístico. La lengua es una
abstracción nuestra y su singularidad se está estableciendo continuamente a
través de la relación del macro y el micro. El idioma es el núcleo básico de la
sociedad y la lengua es aquella unidad particular que opera en cada individuo.
Andrei López: Mas Eugenio porque sacar
tus justificaciones dualistas sigilosamente a favor de la desaparición de la
monada. Hiciste la misma trampa con el compañero Vossler para resucitar
malamente a Humboldt y lo hiciste un poco bien por dejar el mecanismo de Saussure
allí en ese lugar estéril.
Eugenio Coseriu: cada uno de nosotros vamos
realizando ciertos secretos, nuevas interpretaciones sobre los viejos conceptos
se adueñan más rapido de otra lengua de lo que se estan creando; si Ferdinand
de Saussure utilizó metáforas para decir que el individuo no puede ejercer una
influencia cuantitativa en el lenguaje fue porque así lo percibí y otra gran
parte de ello así fue, porque el hablando no puede cambiar los signos pero sino
inventarlos
Señora Bogdana: ¡A ver aquí es donde
todos los personajes estudiosos de las lenguas se encuentran! En las salas de
una biblioteca. ¿todos aman los libro no?.
Todos: …sí.
Señora Bogdana: entonces hagan pleno acto
del amoroso fin que comparten por la lengua. Apoyen el progreso en la técnica moral a través del adstrato
en vez de combatirlo, exporten e importen conceptos de otras lenguas para
engrandecer el lenguaje de la humana raza. Recuperen la importancia de la
unidad en la isoglosa si tanto les importa, a través de las confluencias de las
lenguas las patrias del mundo pueden desarrollar individualmente la comunicación
en los corazones de los hombres.